While I'm away, read this line again (c) Yoshiki
Император Тайсё (яп. Тайсё: Тэнно:; девиз правления, букв. — «великая справедливость»), прижизненное имя Ёсихито (1879—1926) — 123-й император Японии.
Родился в Токио 31 августа 1879, третий сын императора Муцухито (правил под именем Мэйдзи с 1867 по 1912). Ёсихито был провозглашен наследным принцем 3 ноября 1889, 10 мая 1900 женился на принцессе Садако.
Взошёл на престол 30 июля 1912. Слабое здоровье вынудило его удалиться от дел в 1921, принцем-регентом был провозглашен его старший сын Хирохито. Умер Ёсихито в Токио 25 декабря 1926 и получил посмертное имя Император Тайсё.
(с) Википедия
Великая справедливость...
вот уж воистину - особенно по прочтении перевода биографии...
кто не знает, Taisho - прозвище Йошики, данное ему Хидэ.
Родился в Токио 31 августа 1879, третий сын императора Муцухито (правил под именем Мэйдзи с 1867 по 1912). Ёсихито был провозглашен наследным принцем 3 ноября 1889, 10 мая 1900 женился на принцессе Садако.
Взошёл на престол 30 июля 1912. Слабое здоровье вынудило его удалиться от дел в 1921, принцем-регентом был провозглашен его старший сын Хирохито. Умер Ёсихито в Токио 25 декабря 1926 и получил посмертное имя Император Тайсё.
(с) Википедия
Великая справедливость...
вот уж воистину - особенно по прочтении перевода биографии...
кто не знает, Taisho - прозвище Йошики, данное ему Хидэ.
кто не знает, Taisho - прозвище Йошики, данное ему Хидэ.
А как это пишется на кандзи?
Посмотрела в словаре там куча значений (в зависимости от употребляемых кандзи и т.д.)
Я всегда переводила это для себя как генерал / полковник, глава, хозяин ... вобщем большой человек стоящий рангом выше...
может, конечно, в данном случае имеет место совсем другое значение... но это интересно))
Хорошо, завтра посмотрю на работе, словарь там остался...
大正天皇 - Император Тайсе
при этом если разобрать на отдельные кандзи, то получится дословно вот это
大 - большие
正 - положительная
天 - небеса
皇 - император
И еще может в разных словарях, это может переводится чуть по разному...
Иными словами, произноситься может почти одинаково, что собственно и фиксирует ромадзи, как я понимаю, а вот значения будут абсолютно разные в зависимости от того какими кандзи пишется это слово... Как-то примерно так...
Я смотрела словарь ромадзи на слово Taiсho - и там приведено 5-6 разных значений, все они на кандзи пишутся по разному, в лучшем случае совпадает лишь одно кандзи...
Среди значений, кстати, есть и "дружище"...
Я это к тому, что Хиде вполне мог называть Йо «дружище», «начальник »(типа их руководитель), а может и «справедливым»....
К сожалению, я ничего больше не могу к этому добавить...
(черт, я никогда этого не делала, а ведь, наверно, это интересно...)
где бы это могло быть...
спасибо, Риана!! а то я начну выдумывать невесть что))
и да... ты смотрела словарь ромадзи в электронном виде?
попробуй набрать или скопировать эти варианты кандзи сюда...если не трудно!!*________*
задача очевидна - найти, как пишется искомая нами версия слова Тайшо!
да я тоже об этом подумала...
ты смотрела словарь ромадзи в электронном виде?
нет в печатном...
но попробую отсканить эту страницу в понедельник и перешлю тебе по u-mail
а про прозвище Йошики не знал, любопытно.
Гэл