While I'm away, read this line again (c) Yoshiki
Цитаты:
Система Поливанова, она же киридзи (キリ字
— анти-интуитивная, но официальная система передачи записи звуков мунспика кирилицей. В народе система Поливанова известна как «поливановщина» и «тиканьке-сиканье».
...
Евгений Дмитриевич Поливанов (мунсп. エフゲニー・ポリワーノフ
(1891—1938) — знаменитый российский лингвист, красный комиссар, наркоман и объект праведной ненависти множества отаку.
...
Поскольку система Поливанова является системой транслитерации, она не дает никаких рекомендаций о правильном произношении.
...
Поливанов-куны, подняв на знамена «си-ти», люто, бешено заставляют всех произносить именно так, как транслитерирутся, невозбранно демонстрируя абсолютное непонимание сути горячо любимой системы. Сеть полна срачей между про- и антиполивановцами, но все они посвящены именно произношению спорных слогов, то есть оба лагеря путают таки транслитерацию и транскрипцию.
...
«Вопрос Поливанова-Хэпбёрна»
Каждый уважающий себя русскоязычный анимешник должен хотя бы один раз участвовать в этом споре — что лучше и что правильнее: система Поливанова или система Хепберна.
Этот вопрос в аниме обычно решается прослушиванием отрывка из аниме на языке оригинала и принятием наиболее близкого (как кажется автору поста, саба и т. п.) по звучанию варианта. Этот холивар принято прерывать фразой «все вопросы веры в Поливанова/Хэпбёрна решите автозаменой» или аналогичной.
Полностью здесь: lurkmore.ru/Поливанов#.D0.9E.D0.B1_.D0.B0.D0.B2...
Система Поливанова, она же киридзи (キリ字

...
Евгений Дмитриевич Поливанов (мунсп. エフゲニー・ポリワーノフ

...
Поскольку система Поливанова является системой транслитерации, она не дает никаких рекомендаций о правильном произношении.
...
Поливанов-куны, подняв на знамена «си-ти», люто, бешено заставляют всех произносить именно так, как транслитерирутся, невозбранно демонстрируя абсолютное непонимание сути горячо любимой системы. Сеть полна срачей между про- и антиполивановцами, но все они посвящены именно произношению спорных слогов, то есть оба лагеря путают таки транслитерацию и транскрипцию.
...
«Вопрос Поливанова-Хэпбёрна»
Каждый уважающий себя русскоязычный анимешник должен хотя бы один раз участвовать в этом споре — что лучше и что правильнее: система Поливанова или система Хепберна.
Этот вопрос в аниме обычно решается прослушиванием отрывка из аниме на языке оригинала и принятием наиболее близкого (как кажется автору поста, саба и т. п.) по звучанию варианта. Этот холивар принято прерывать фразой «все вопросы веры в Поливанова/Хэпбёрна решите автозаменой» или аналогичной.
Полностью здесь: lurkmore.ru/Поливанов#.D0.9E.D0.B1_.D0.B0.D0.B2...
*знаю, что не общался с японцами напрямую*
оно мне какбЭ на фиг не нужно)))
соглашусь, что есть-таки разница между транскрипцией и транслитерацией. только на кой ляд нужна такая система транслитерации, которая так разнится с реальным произношением?
и вообще - есть все эти факины системы, а есть русское благозвучие, которое в итоге побеждает их обеих.